Line 9:
Line 9:
==Amhrán na bhFiann==
==Amhrán na bhFiann==
[[File:United States Navy Band - Amhrán na bhFiann.mp3]]
[[File:United States Navy Band - Amhrán na bhFiann.mp3]]
−
'''Amhrán na bhFiann''' ('''The Soldier's Song''') is the national anthem of the Republic of Ireland. Initially composed in English by Peadar Kearney in 1909 to music by Patrick Heeney composed in 1910, it was translated into Irish by Liam Ó Rinn in 1923. Only the chorus of the Irish translation is used as the anthem.
+
'''Amhrán na bhFiann''' ('''The Soldier's Song''') is the national anthem of the [[Ireland|Republic of Ireland]]. Initially composed in English by Peadar Kearney in 1909 to music by Patrick Heeney composed in 1910, it was translated into Irish by Liam Ó Rinn in 1923. Only the chorus of the Irish translation is used as the anthem.
−
Sinne Fianna Fáil,
+
<poem>
−
atá faoi gheall ag Éirinn,<br>
+
{{Tooltip|Sinne Fianna Fáil,|Soldiers are we,}}
−
Buíon dár slua<br>
+
{{Tooltip|atá faoi gheall ag Éirinn,|whose lives are pledged to Ireland,}}
−
thar toinn do ráinig chugainn,<br>
+
{{Tooltip|Buíon dár slua|Some have come}}
−
Faoi mhóid bheith saor<br>
+
{{Tooltip|thar toinn do ráinig chugainn,|from a land beyond the wave,}}
−
Seantír ár sinsear feasta,<br>
+
{{Tooltip|Faoi mhóid bheith saor|Sworn to be free,}}
−
Ní fhágfar faoin tíorán ná faoin tráill.<br>
+
{{Tooltip|Seantír ár sinsear feasta,|no more our ancient sireland,}}
−
Anocht a théam sa bhearna bhaoil,<br>
+
{{Tooltip|Ní fhágfar faoin tíorán ná faoin tráill.|Shall shelter the despot or the slave.}}
−
Le gean ar Ghaeil, chun báis nó saoil,<br>
+
{{Tooltip|Anocht a théam sa bhearna bhaoil,|Tonight we man the bearna bhaoil (gap of danger),}}
−
Le gunna-scréach faoi lámhach na bpiléar,<br>
+
{{Tooltip|Le gean ar Ghaeil, chun báis nó saoil,|In Erin's cause, come woe or weal,}}
−
Seo libh canaig' amhrán na bhFiann.
+
{{Tooltip|Le gunna-scréach faoi lámhach na bpiléar,|'Mid cannons' roar and rifles' peal,}}
−
+
{{Tooltip|Seo libh canaig' amhrán na bhFiann.|We'll chant a soldier's song.}}
−
Two versions of Amhrán na bhFiann are heard in the radio; one by an orchestra used on RTÉ in 1961, and the other by the United States Navy Band.
+
</poem>
==The Ants Go Marching==
==The Ants Go Marching==
[[File:The Ants Go Marching.mp3]]
[[File:The Ants Go Marching.mp3]]
−
Rob Cantor of the "fabloo" rock band Tally Hall, who actually works for Disney Junior, added a bit of swing to the nursery rhyme.
+
Rob Cantor of the "fabloo" rock band [[Tally Hall]], who actually works for [[Disney Junior]], added a bit of [[swing]] to the [[nursery rhyme]].
−
The ants go marching one by one, hurrah, hurrah<br>
+
The [[ant]]s go marching [[1|one]] by one, hurrah, hurrah<br>
The ants go marching one by one, hurrah, hurrah<br>
The ants go marching one by one, hurrah, hurrah<br>
The ants go marching one by one,<br>
The ants go marching one by one,<br>
The little one stops to suck his thumb<br>
The little one stops to suck his thumb<br>
−
And they all go marching down to the ground<br>
+
And they all go marching down to the [[Dirt|ground]]<br>
−
To get out of the rain
+
To get out of the [[rain]]
−
The ants go marching two by two, hurrah, hurrah<br>
+
The ants go marching [[2|two]] by [[two]], hurrah, hurrah<br>
The ants go marching two by two, hurrah, hurrah<br>
The ants go marching two by two, hurrah, hurrah<br>
The ants go marching two by two,<br>
The ants go marching two by two,<br>
−
The little one stops to tie his shoe<br>
+
The little one stops to tie his [[shoe]]<br>
And they all go marching down to the ground<br>
And they all go marching down to the ground<br>
To get out of the rain
To get out of the rain
−
The ants go marching three by three, hurrah, hurrah<br>
+
The ants go marching [[3|three]] by three, hurrah, hurrah<br>
The ants go marching three by three, hurrah, hurrah<br>
The ants go marching three by three, hurrah, hurrah<br>
The ants go marching three by three,<br>
The ants go marching three by three,<br>
−
The little one stops to climb a tree<br>
+
The little one stops to climb a [[tree]]<br>
And they all go marching down to the ground<br>
And they all go marching down to the ground<br>
To get out of the rain
To get out of the rain
−
The ants go marching four by four, hurrah, hurrah<br>
+
The ants go marching [[4|four]] by [[four]], hurrah, hurrah<br>
The ants go marching four by four, hurrah, hurrah<br>
The ants go marching four by four, hurrah, hurrah<br>
The ants go marching four by four,<br>
The ants go marching four by four,<br>
−
The little one stops to shut the door<br>
+
The little one stops to shut the [[door]]<br>
And they all go marching down to the ground<br>
And they all go marching down to the ground<br>
To get out of the rain
To get out of the rain
Line 68:
Line 68:
Hardly spoke to folks around him, didn't have too much to say<br>
Hardly spoke to folks around him, didn't have too much to say<br>
No one dared to ask his business, no one dared to make a slip<br>
No one dared to ask his business, no one dared to make a slip<br>
−
The stranger there among them had a big iron on his hip<br>
+
The stranger there among them had a big [[iron]] on his hip<br>
Big iron on his hip
Big iron on his hip
−
It was early in the morning when he rode into the town<br>
+
It was early in the [[morning]] when he rode into the town<br>
−
He came riding from the south side, slowly looking all around<br>
+
He came riding from the [[south]] side, slowly looking all around<br>
"He's an outlaw loose and running", came a whisper from each lip<br>
"He's an outlaw loose and running", came a whisper from each lip<br>
"And he's here to do some business with a big iron on his hip"<br>
"And he's here to do some business with a big iron on his hip"<br>
Big iron on his hip
Big iron on his hip
−
In this town, there lived an outlaw by the name of Texas Red<br>
+
In this town, there lived an outlaw by the name of [[Texas Red]]<br>
Many men had tried to take him and that many men were dead<br>
Many men had tried to take him and that many men were dead<br>
He was vicious and a killer, though a youth of twenty-four<br>
He was vicious and a killer, though a youth of twenty-four<br>
Line 84:
Line 84:
Now the stranger started talking, made it plain to folks around<br>
Now the stranger started talking, made it plain to folks around<br>
−
Was an Arizona Ranger, wouldn't be too long in town<br>
+
Was an [[Arizona]] Ranger, wouldn't be too long in town<br>
He came here to take an outlaw back alive or maybe dead<br>
He came here to take an outlaw back alive or maybe dead<br>
And he said it didn't matter, he was after Texas Red<br>
And he said it didn't matter, he was after Texas Red<br>
Line 143:
Line 143:
Castaways, we are castaways<br>
Castaways, we are castaways<br>
Ahoy there, ahoy, we are castaways<br>
Ahoy there, ahoy, we are castaways<br>
−
We're stuck where we are with no house, no car<br>
+
We're stuck where we are with no [[house]], no [[car]]<br>
Castaways, ahoy, we are castaways
Castaways, ahoy, we are castaways
−
We were out at sea on a sailing ship<br>
+
We were out at sea on a sailing [[ship]]<br>
−
The rain began to rain and the wind began to whip<br>
+
The [[rain]] began to rain and the [[wind]] began to whip<br>
We felt the ship tip, it was going down<br>
We felt the ship tip, it was going down<br>
−
So we launched our lifeboat so we wouldn't drown
+
So we launched our [[lifeboat]] so we wouldn't drown
Castaways, we are castaways<br>
Castaways, we are castaways<br>
Ahoy there, ahoy, we are castaways<br>
Ahoy there, ahoy, we are castaways<br>
−
On an island at sea<br>
+
On an [[island]] at [[Ocean World|sea]]<br>
Just me, me, and me<br>
Just me, me, and me<br>
Castaways, ahoy, we are castaways
Castaways, ahoy, we are castaways
Line 163:
Line 163:
==Cow Mooing==
==Cow Mooing==
[[File:Comedically Okinesque Waves.mp3]]
[[File:Comedically Okinesque Waves.mp3]]
−
This heavily used sound of a cow mooing was added for comedic purposes. ''Holy cow...''
+
This heavily used sound of a [[cow]] mooing was added for comedic purposes. ''Holy cow...''
==Crowd Chanting [[Sunny]]'s Name==
==Crowd Chanting [[Sunny]]'s Name==
Line 176:
Line 176:
[[File:Y2Mate.is - Team Fortress 2 Soundtrack Drunken Pipe Bomb-rBdQDGGNg8E-160k-1654788174030.mp3]]
[[File:Y2Mate.is - Team Fortress 2 Soundtrack Drunken Pipe Bomb-rBdQDGGNg8E-160k-1654788174030.mp3]]
'''Drunken Pipe Bomb''' is the song used in Meet the [[Demoman]] in [[Team Fortress 2]], and is commonly interpreted to be his theme. It features the Great Highland bagpipes, [[Scotland]]'s national instrument.
'''Drunken Pipe Bomb''' is the song used in Meet the [[Demoman]] in [[Team Fortress 2]], and is commonly interpreted to be his theme. It features the Great Highland bagpipes, [[Scotland]]'s national instrument.
−
−
==Forget==
−
[[File:Forget.mp3]]
−
'''Forget''' features samples from multiple Disney films. A slowed version has been getting a surge of popularity on TikTok.
==Free Bird==
==Free Bird==
[[File:Free Bird.mp3]]
[[File:Free Bird.mp3]]
The latter half (more specifically the guitar solo) of '''Free Bird''' by Lynyrd Skynyrd is popularly used when there is lots of action going on in a scene.
The latter half (more specifically the guitar solo) of '''Free Bird''' by Lynyrd Skynyrd is popularly used when there is lots of action going on in a scene.
+
<poem>
+
If I leave here tomorrow
+
Would you still remember me?
+
For I must be traveling on, now
+
'Cause there's too many places
+
I've got to see
+
+
But, if I stayed here with you, girl
+
Things just couldn't be the same
+
'Cause I'm as free as a [[bird]] now
+
And this bird, you'll can not change
+
Oh, oh, oh, oh, oh
+
+
And the bird you cannot change
+
And this bird you cannot change
+
Lord knows, I can? t change
+
Bye, bye, baby it's been a sweet love
+
+
Yeah, yeah
+
Though this feeling I can't change
+
But please don't take it so badly
+
'Cause the Lord knows
+
I'm to blame
+
+
But, if I stayed here with you girl
+
Things just couldn't be the same
+
'Cause I'm as free as a bird now
+
And this bird, you'll can not change
+
Oh, oh, oh, oh, oh
+
+
And this bird you cannot change
+
And this bird you cannot change
+
Lord knows, I can't change
+
Lord help me, I can't change
+
Lord I can't change
+
+
Won't you fly high, free bird, yeah?
+
</poem>
+
+
==Gimme! Gimme! Gimme! (A Man After Midnight)==
+
[[File:Gimme! Gimme! Gimme! (A Man After Midnight).mp3]]
+
BECAUSE IT'S SO GOOD! It's a classic example of [[disco]] in its first surge of popularity, and who else than [[Sweden|Swedish]] legends [[ABBA]]?
+
<poem>
+
Half-past twelve
+
And I'm watching the late show in my flat all alone
+
How I hate to spend the evening on my own
+
[[Autumn]] [[wind]]s
+
Blowing outside the [[window]] as I look around the room
+
And it makes me so depressed to see the [[gloom]]
+
+
There's not a soul out there
+
No one to hear my [[prayer]]
+
+
Gimme, gimme, gimme a man after [[midnight]]
+
Won't somebody help me chase the [[Shadow Monsters|shadows]] away?
+
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
+
Take me through the darkness to the break of the day
+
+
[[Movie]] stars
+
Find the end of the [[rainbow]] with a fortune to win
+
It's so different from the world I'm living in
+
Tired of [[TV]]
+
I open the window and I gaze into the [[night]]
+
But there's nothing there to see, no one in sight
+
+
There's not a soul out there
+
No one to hear my prayer
+
+
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
+
Won't somebody help me chase the shadows away?
+
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
+
Take me through the darkness to the break of the day
+
+
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
+
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
+
+
There's not a soul out there
+
No one to hear my prayer
+
+
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
+
Won't somebody help me chase the shadows away?
+
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
+
Take me through the darkness to the break of the day
+
+
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
+
Won't somebody help me chase the shadows away?
+
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
+
Take me through the darkness to the break of the day
+
</poem>
+
+
==God Save the King==
+
[[File:The National Anthem (arr. Elgar) (1995 Remastered Version).mp3]]
+
This was the first national anthem to be added to a country page. This arrangement is by Sir Edward Elgar, though the recording was when [[Queen Elizabeth II]] ruled the [[United Kingdom]] and the [[Commonwealth]].
+
+
<poem>
+
[[God]] save our gracious [[King Charles III|King]]!
+
Long live our noble King!
+
God save the King!
+
Send him victorious,
+
Happy and glorious,
+
Long to reign over us:
+
God save the King!
+
+
O Lord our God arise
+
Scatter his enemies
+
And make them fall
+
Confound their politics
+
Frustrate their knavish tricks
+
On thee our hopes we fix
+
God save us all
+
+
Thy choicest gifts in store,
+
On him be pleased to pour;
+
Long may he reign:
+
May he defend our laws,
+
And ever give us cause,
+
To sing with heart and voice,
+
God save the King!
+
</poem>
==Gymnopédie No. 1==
==Gymnopédie No. 1==
Line 193:
Line 308:
'''Kimigayo''', the Japanese national anthem, is one of the most well-known anthems in the world, admired for its beauty, lyrics, etc. It wishes the emperor a long and everlasting reign.
'''Kimigayo''', the Japanese national anthem, is one of the most well-known anthems in the world, admired for its beauty, lyrics, etc. It wishes the emperor a long and everlasting reign.
−
君が代は<br>
+
<poem>
−
千代に八千代に<br>
+
{{Tooltip|君が代は|May your reign}}
−
さざれ石の<br>
+
{{Tooltip|千代に八千代に|Continue for a thousand, eight thousand generations,}}
−
巌となりて<br>
+
{{Tooltip|さざれ[[Rock|石]]の|Until the tiny pebbles}}
−
苔の生すまで
+
{{Tooltip|[[Boulder|巌]]となりて|Grow into massive boulders}}
+
{{Tooltip|苔の生すまで|Lush with moss.}}
+
</poem>
==Laugh Track==
==Laugh Track==
Line 208:
Line 325:
<poem>
<poem>
−
Jeszcze Polska nie zginęła,
+
{{Tooltip|Jeszcze [[Poland|Polska]] nie zginęła,|Poland has not yet perished,}}
−
Kiedy my żyjemy.
+
{{Tooltip|Kiedy my żyjemy.|So long as we still live.}}
−
Co nam obca przemoc wzięła,
+
{{Tooltip|Co nam obca przemoc wzięła,|What the foreign force has taken from us,}}
−
Szablą odbierzemy.
+
{{Tooltip|Szablą odbierzemy.|We shall with sabre retrieve.}}
−
Marsz, marsz, Dąbrowski,
+
{{Tooltip|Marsz, marsz, Dąbrowski,|March, march, Dąbrowski,}}
−
Z ziemi włoskiej do Polski.
+
{{Tooltip|Z ziemi [[Italy|włoskiej]] do Polski.|From Italy to Poland.}}
−
Za twoim przewodem
+
{{Tooltip|Za twoim przewodem|Under your command}}
−
Złączym się z narodem.
+
{{Tooltip|Złączym się z narodem.|We shall rejoin the nation}}.
−
Marsz, marsz, Dąbrowski,
+
{{Tooltip|Marsz, marsz, Dąbrowski,|March, march, Dąbrowski,}}
−
Z ziemi włoskiej do Polski.
+
{{Tooltip|Z ziemi włoskiej do Polski.|From Italy to Poland.}}
−
Za twoim przewodem
+
{{Tooltip|Za twoim przewodem|Under your command}}
−
Złączym się z narodem.
+
{{Tooltip|Złączym się z narodem.|We shall rejoin the nation}}.
−
Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę,
+
{{Tooltip|Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę,|We'll cross the Vistula, we'll cross the Warta,}}
−
Będziem Polakami.
+
{{Tooltip|Będziem Polakami.|We shall be Polish.}}
−
Dał nam przykład Bonaparte,
+
{{Tooltip|Dał nam przykład Bonaparte,|Bonaparte has given us the example}}
−
Jak zwyciężać mamy.
+
{{Tooltip|Jak zwyciężać mamy.|Of how we should prevail.}}
−
Marsz, marsz, Dąbrowski,
+
{{Tooltip|Marsz, marsz, Dąbrowski,|March, march, Dąbrowski,}}
−
Z ziemi włoskiej do Polski.
+
{{Tooltip|Z ziemi włoskiej do Polski.|From Italy to Poland.}}
−
Za twoim przewodem
+
{{Tooltip|Za twoim przewodem|Under your command}}
−
Złączym się z narodem.
+
{{Tooltip|Złączym się z narodem.|We shall rejoin the nation}}.
−
Marsz, marsz, Dąbrowski,
+
{{Tooltip|Marsz, marsz, Dąbrowski,|March, march, Dąbrowski,}}
−
Z ziemi włoskiej do Polski.
+
{{Tooltip|Z ziemi włoskiej do Polski.|From Italy to Poland.}}
−
Za twoim przewodem
+
{{Tooltip|Za twoim przewodem|Under your command}}
−
Złączym się z narodem.
+
{{Tooltip|Złączym się z narodem.|We shall rejoin the nation}}.
−
Jak Czarniecki do Poznania
+
{{Tooltip|Jak Czarniecki do Poznania|Like Czarniecki to Poznań}}
−
Po szwedzkim zaborze,
+
{{Tooltip|Po [[Sweden|szwedzkim]] zaborze,|After the Swedish annexation,}}
−
Dla ojczyzny ratowania
+
{{Tooltip|Dla ojczyzny ratowania|To save our homeland,}}
−
Wrócim się przez morze.
+
{{Tooltip|Wrócim się przez morze.|We shall return across the sea.}}
−
Marsz, marsz, Dąbrowski,
+
{{Tooltip|Marsz, marsz, Dąbrowski,|March, march, Dąbrowski,}}
−
Z ziemi włoskiej do Polski.
+
{{Tooltip|Z ziemi włoskiej do Polski.|From Italy to Poland.}}
−
Za twoim przewodem
+
{{Tooltip|Za twoim przewodem|Under your command}}
−
Złączym się z narodem.
+
{{Tooltip|Złączym się z narodem.|We shall rejoin the nation}}.
−
Marsz, marsz, Dąbrowski,
+
{{Tooltip|Marsz, marsz, Dąbrowski,|March, march, Dąbrowski,}}
−
Z ziemi włoskiej do Polski.
+
{{Tooltip|Z ziemi włoskiej do Polski.|From Italy to Poland.}}
−
Za twoim przewodem
+
{{Tooltip|Za twoim przewodem|Under your command}}
−
Złączym się z narodem.
+
{{Tooltip|Złączym się z narodem.|We shall rejoin the nation}}.
−
Już tam ojciec do swej Basi
+
{{Tooltip|Już tam ojciec do swej Basi|A father, in tears,}}
−
Mówi zapłakany –
+
{{Tooltip|Mówi zapłakany –|Says to his Basia}}
−
Słuchaj jeno, pono nasi
+
{{Tooltip|Słuchaj jeno, pono nasi|Listen, our boys are said}}
−
Biją w tarabany.
+
{{Tooltip|Biją w tarabany.|To be beating the tarabans.}}
−
Marsz, marsz, Dąbrowski,
+
{{Tooltip|Marsz, marsz, Dąbrowski,|March, march, Dąbrowski,}}
−
Z ziemi włoskiej do Polski.
+
{{Tooltip|Z ziemi włoskiej do Polski.|From Italy to Poland.}}
−
Za twoim przewodem
+
{{Tooltip|Za twoim przewodem|Under your command}}
−
Złączym się z narodem.
+
{{Tooltip|Złączym się z narodem.|We shall rejoin the nation}}.
−
Marsz, marsz, Dąbrowski,
+
{{Tooltip|Marsz, marsz, Dąbrowski,|March, march, Dąbrowski,}}
−
Z ziemi włoskiej do Polski.
+
{{Tooltip|Z ziemi włoskiej do Polski.|From Italy to Poland.}}
−
Za twoim przewodem
+
{{Tooltip|Za twoim przewodem|Under your command}}
−
Złączym się z narodem.
+
{{Tooltip|Złączym się z narodem.|We shall rejoin the nation}}.
</poem>
</poem>
Line 279:
Line 396:
[[File:Yt5scom-Nagatti-si-jedha-128-kbp.mp3]]
[[File:Yt5scom-Nagatti-si-jedha-128-kbp.mp3]]
'''Nagatti si jedha''' is an Oromo-language song from [[Ethiopia]] by Ali Birra. Its name translates to "I say hello to you".
'''Nagatti si jedha''' is an Oromo-language song from [[Ethiopia]] by Ali Birra. Its name translates to "I say hello to you".
+
+
==O [[Canada]]==
+
[[File:United States Navy Band - O Canada.mp3]]
+
Fun fact: there are two sets of completely different lyrics for the two official languages.
+
+
<poem>
+
'''[[English language|English]]:'''
+
O Canada!
+
Our home and native land!
+
True patriot [[love]] in all of us command.
+
With [[Glowing Heart|glowing heart]]s we see thee rise,
+
The True [[North]] strong and free!
+
From far and wide,
+
O Canada, we stand on guard for thee.
+
[[God]] keep our land glorious and free!
+
O Canada, we stand on guard for thee.
+
O Canada, we stand on guard for thee.
+
+
'''[[French]]:'''
+
{{Tooltip|Ô Canada!|O Canada!}}
+
{{Tooltip|Terre de nos aïeux,|Land of our ancestors}}
+
{{Tooltip|Ton front est ceint de [[Flower|fleurons]] glorieux!|Glorious deeds circle your brow}}
+
{{Tooltip|Car ton bras sait porter l'[[Sword|épée]],|For your arm knows how to wield the sword}}
+
{{Tooltip|Il sait porter la [[Cross|croix]]!|Your arm knows how to carry the cross;}}
+
{{Tooltip|Ton [[Chronology|histoire]] est une épopée|Your history is an epic}}
+
{{Tooltip|Des plus brillants exploits.|Of brilliant deeds}}
+
{{Tooltip|Et ta valeur, de foi trempée,|And your valour steeped in faith}}
+
{{Tooltip|Protégera nos foyers et nos droits.|Will protect our homes and our rights.}}
+
{{Tooltip|Protégera nos foyers et nos droits.|Will protect our homes and our rights.}}
+
</poem>
+
+
==Ons Heemecht==
+
[[File:Ons Heemecht.mp3]]
+
'''Ons Heemecht''' is the national anthem of the small European country of [[Luxembourg]], which turned out to be one of the unwanted pages.
+
+
<poem>
+
{{Tooltip|Wou d'Uelzecht durech d'[[Grass World|Wisen]] zéit,|Where the Alzette through the meadows flows,}}
+
{{Tooltip|duerch d'Fielsen d'Sauer brécht.|Through cliffs the Sauer breaks,}}
+
{{Tooltip|Wou d'Rief laanscht d'Musel dofteg bléit,|Where the shores of the Moselle fragrantly bloom,}}
+
{{Tooltip|den Himmel [[Wine|Wäin]] ons mécht.|Heaven gifts us wine:}}
+
{{Tooltip|Dat ass onst Land, fir dat mir géif,|This is the land for which we would,}}
+
{{Tooltip|heinidden alles won.|on this earth give anything:}}
+
{{Tooltip|Onst Heemechtsland, dat mir sou déif|Our homeland which we carry,}}
+
{{Tooltip|an onsen Hierzer dron,|So deep within our hearts.}}
+
{{Tooltip|onst Heemechtsland, dat mir sou déif|Our homeland which we carry,}}
+
{{Tooltip|an onsen Hierzer dron.|So deep within our hearts.}}
+
</poem>
==Pig Grunting==
==Pig Grunting==
Line 288:
Line 452:
Perhaps the most iconic song in My Singing Monsters, now with lyrics sung by Tawkerr (M) and Parlsona (F), which are as follows:
Perhaps the most iconic song in My Singing Monsters, now with lyrics sung by Tawkerr (M) and Parlsona (F), which are as follows:
−
Every monster knows how the plants grow<br>
+
Every [[monster]] knows how the [[plant]]s grow<br>
And every monster cares<br>
And every monster cares<br>
And they know how they shape, and they feed them<br>
And they know how they shape, and they feed them<br>
Line 298:
Line 462:
Everything here is alive
Everything here is alive
−
They sleep when it gets cold, and the leaves turn<br>
+
They sleep when it gets [[cold]], and the [[Leaf|leaves]] turn<br>
−
They turn red and they turn gold<br>
+
They turn [[red]] and they turn [[gold]]<br>
−
They need sunlight, and water, and earth, and the air<br>
+
They [[Photosynthesis|need]] [[sun]]light, and [[water]], and [[Dirt|earth]], and the [[air]]<br>
To keep them alive<br>
To keep them alive<br>
That's how plants grow<br>
That's how plants grow<br>
Line 310:
Line 474:
Everything here is alive
Everything here is alive
−
A note becomes a chord, becomes a phrase, becomes a melody<br>
+
A [[note]] becomes a [[chord]], becomes a [[phrase]], becomes a [[melody]]<br>
And a note becomes a monster
And a note becomes a monster
Line 316:
Line 480:
Everything here is alive
Everything here is alive
−
You plant a seed, it settles in<br>
+
You plant a [[seed]], it settles in<br>
−
And then it bursts, and then it splits, and makes a twin<br>
+
And then it [[Sprout|bursts]], and then it splits, and makes a twin<br>
Then there were more<br>
Then there were more<br>
Look across the landscape<br>
Look across the landscape<br>
Line 354:
Line 518:
But I think that this one will do<br>
But I think that this one will do<br>
Dripping initials from rotting fruit<br>
Dripping initials from rotting fruit<br>
−
Look in the mirror and say it three times<br>
+
Look in the [[mirror]] and say it three times<br>
¿Qué dice el espejo que se cayó?<br>
¿Qué dice el espejo que se cayó?<br>
Alma vítrea<br>
Alma vítrea<br>
Line 396:
Line 560:
[[File:California_sea_lion.mp3]]
[[File:California_sea_lion.mp3]]
The iconic barks of the [[California sea lion]] are stereotypical for the seal family as a whole. This sound effect, somehow, has reverb.
The iconic barks of the [[California sea lion]] are stereotypical for the seal family as a whole. This sound effect, somehow, has reverb.
+
+
==The Star-Spangled Banner==
+
{{:National anthem}}
==State Anthem of the Republic of [[Uzbekistan]]==
==State Anthem of the Republic of [[Uzbekistan]]==
Line 431:
Line 598:
==Super Smash Bros. Brawl Main Theme==
==Super Smash Bros. Brawl Main Theme==
[[File:Main Theme - Super Smash Bros. Brawl.mp3]]
[[File:Main Theme - Super Smash Bros. Brawl.mp3]]
−
The '''main theme''' of the iconic Wii game, Super Smash Bros. Brawl, sung in Latin, featuring soprano Oriko Takanashi and tenor Ken Nishikiori.
+
The '''main theme''' of the iconic Wii game '''Super Smash Bros. Brawl''', sung in Latin, featuring soprano Oriko Takanashi and tenor Ken Nishikiori.
−
Audi famam illius.<br>
+
<poem>
−
Solus in hostes ruit<br>
+
{{Tooltip|Audi famam illius.|I've heard legends of that person}}
−
et patriam servavit.
+
{{Tooltip|Solus in hostes ruit|How he plunged into enemy territory}}
+
{{Tooltip|et patriam servavit.|How he saved his homeland}}
−
Audi famam illius.<br>
+
{{Tooltip|Audi famam illius.|I've heard legends of that person}}
−
Cucurrit quaeque tetigit destruens.
+
{{Tooltip|Cucurrit quaeque tetigit destruens.|How he traveled the breadth of the land, reducing all he touched to rubble}}
−
Audi famam illius.<br>
+
{{Tooltip|Audi famam illius.|I've heard legends of that person}}
−
Audi famam illius.
+
{{Tooltip|Audi famam illius.|I've heard legends of that person}}
−
Spes omnibus, mihi quoque.<br>
+
{{Tooltip|Spes omnibus, mihi quoque.|Revered by many--I too, revere him}}
−
Terror omnibus, mihi quoque.
+
{{Tooltip|Terror omnibus, mihi quoque.|Feared by many--I too, fear him}}
−
Ille<br>
+
{{Tooltip|Ille|Now, that person}}
−
iuxta me.<br>
+
{{Tooltip|iuxta me.|Stands at my side}}
−
Ille iuxta me.
+
{{Tooltip|Ille iuxta me.|Now that person stands at my side}}
−
Socii sunt mihi,<br>
+
{{Tooltip|Socii sunt mihi,|Now my friends are with me}}
−
qui olim viri fortes<br>
+
{{Tooltip|qui olim viri fortes|Some of them were once heroes}}
−
rivalesque erant.
+
{{Tooltip|rivalesque erant.|Some, my mortal enemies}}
−
Saeve certando pugnandoque<br>
+
{{Tooltip|Saeve certando pugnandoque|And as we face each other in battle, locked in combat}}
−
splendor crescit.
+
{{Tooltip|splendor crescit.|We shine ever brighter}}
+
</poem>
+
+
==Uruguayan National Anthem==
+
[[File:Uruguayan anthem.mp3]]
+
Of all national anthems, [[Uruguay]]'s seems the most operatic, reminiscent of a rousing aria for soloist and chorus. It also features a loooong introduction that's almost a minute long.
+
+
<poem>
+
'''CHORUS'''
+
¡Orientales, la [[Uruguay|Patria]] o la [[Tombstone|Tumba]]!
+
¡Libertad o con gloria [[Death|morir]]!
+
¡Orientales, la Patria o la Tumba!
+
¡Libertad o con gloria morir!
+
¡Es el voto que el alma pronuncia,
+
Y que heroicos sabremos cumplir!
+
¡Es el voto que el alma pronuncia,
+
Y que heroicos sabremos cumplir!
+
¡que sabremos cumplir!
+
¡Es el voto que el alma pronuncia,
+
Y que heroicos sabremos cumplir!
+
¡que sabremos cumplir!
+
¡sabremos cumplir!
+
¡sabremos cumplir!
+
¡sabremos cumplir!
+
+
'''SOLOIST'''
+
¡Libertad, libertad, orientales!
+
Este grito a la Patria salvó
+
Que a sus bravos en fieras batallas
+
De entusiasmo sublime inflamó.
+
¡Libertad, libertad, orientales!
+
Este grito a la Patria salvó
+
Que a sus bravos en fieras batallas
+
De entusiasmo sublime inflamó.
+
De este don sacrosanto la gloria
+
Merecimos ¡tiranos, temblad!
+
'''CHORUS'''
+
¡tiranos, temblad!
+
¡tiranos, temblad!
+
'''SOLOIST'''
+
Ah,
+
Libertad en la lid clamaremos,
+
Y muriendo, ¡también libertad!
+
'''CHORUS'''
+
Libertad en la lid clamaremos,
+
Y muriendo, ¡también libertad!
+
Y muriendo, ¡también libertad!
+
¡también libertad!
+
¡también libertad!
+
+
¡Orientales, la Patria o la Tumba!
+
¡Libertad o con gloria morir!
+
¡Orientales, la Patria o la Tumba!
+
¡Libertad o con gloria morir!
+
¡Es el voto que el alma pronuncia,
+
Y que heroicos sabremos cumplir!
+
¡Es el voto que el alma pronuncia,
+
Y que heroicos sabremos cumplir!
+
¡que sabremos cumplir!
+
¡Es el voto que el alma pronuncia,
+
Y que heroicos sabremos cumplir!
+
¡que sabremos cumplir!
+
¡sabremos cumplir!
+
¡sabremos cumplir!
+
¡sabremos cumplir!
+
</poem>
==Viva la Vida in [[Toki pona|Toki Pona]]==
==Viva la Vida in [[Toki pona|Toki Pona]]==
Line 515:
Line 748:
lon sitelen lape<br>
lon sitelen lape<br>
la mi lawa e ma ale.
la mi lawa e ma ale.
+
+
==Waka Waka (This Time for Africa)==
+
[[File:Waka Waka (This Time for Africa).mp3]]
+
[[User:SGuySMW|SMW]] still loves [[football]], even when the [[FIFA World Cup]] is over. He thought it would be a good idea to add the official song of the [[2010 FIFA World Cup]] in [[South Africa]] to the radio.
+
+
<poem>
+
Roar!
+
+
Tipe, tipe, zangalewa (World Cup! World Cup!)
+
Tipe, tipe, zangalewa (World Cup! World Cup!)
+
Tipe, tipe, zangalewa (World Cup! World Cup!)
+
Tipe, tipe, zangalewa (World Cup! World Cup!)
+
+
You're a good soldier, choosing your battles
+
Pick yourself up and dust yourself off, get back in the saddle
+
You're on the frontline, everyone's watching
+
You know it's serious, we're getting closer, this isn't over
+
+
The pressure's on, you feel it
+
But you got it all, believe it
+
When you fall get up, oh, oh
+
And if you fall get up, eh, eh
+
Tsamina mina zangalewa 'cause this is Africa
+
+
Tsamina mina, eh, eh
+
Waka waka, eh, eh
+
Tsamina mina zangalewa
+
This time for Africa
+
+
Listen to your [[God]], this is our motto
+
Your time to shine, don't wait in line, {{Tooltip|y vamos por todo|and let's go for all}}
+
People are raising their expectations
+
Go on and feed them, this is your moment, no hesitation
+
+
Today's your day, I feel it
+
You paved the way, believe it
+
If you get down get up, oh, oh
+
When you get down get up, eh, eh
+
Tsamina mina zangalewa
+
This time for Africa
+
+
Tsamina mina, eh, eh
+
Waka waka, eh, eh
+
Tsamina mina zangalewa, anawa-a-a
+
Tsamina mina, eh, eh
+
Waka waka, eh, eh
+
Tsamina mina zangalewa
+
This time for Africa
+
+
Abuyile amajoni pikipiki mama, one [[A]] up to [[Z]]
+
Bathi susa lamajoni pikipiki mama from [[East]] to [[West]]
+
Bathi waka waka mah eh, eh
+
Waka waka mah eh, eh
+
Zonk' iZizwe masibuye 'cause this is Africa (Africa, Africa...)
+
+
Tsamina mina, anawa-a-a
+
Tsamina mina
+
Tsamina mina, anawa-a-a
+
+
Tsamina mina, eh, eh
+
Waka waka, eh, eh
+
Tsamina mina zangalewa anawa-a-a
+
Tsamina mina, eh, eh
+
Waka waka, eh, eh
+
Tsamina mina zangalewa
+
This time for Africa
+
+
Tango, eh, eh
+
Tango, eh, eh
+
Tsamina mina zangalewa anawa-a-a
+
Tango, eh, eh
+
Tango, eh, eh
+
Tsamina mina zangalewa, anawa-a-a
+
+
This time for Africa
+
This time for Africa
+
We all Africa (zama qhela)
+
We all Africa (kwela kwela)
+
Zama qhela
+
</poem>
+
+
==What A Wonderful World==
+
[[File:What A Wonderful World.mp3]]
+
This is truly one of the most beautiful songs on the radio.
+
<poem>I see [[tree]]s of [[green]]
+
[[Red]] [[rose]]s too
+
I see them [[bloom]]
+
For [[me]] and [[you]]
+
And I think to myself
+
What a wonderful [[world]]
+
+
I see [[Sky|skies]] of [[blue]]
+
And [[cloud]]s of [[white]]
+
The [[bright]] blessed [[day]]
+
The [[dark]] sacred [[night]]
+
And I think to myself
+
What a wonderful world
+
+
The [[colors]] of the [[rainbow]]
+
So pretty in the sky
+
Are also on the [[face]]s
+
Of people going by
+
I see [[friends]] shaking hands
+
Saying, "How do you do?"
+
They're really saying
+
I love you
+
+
I hear [[Baby|babies]] cry
+
I watch them grow
+
They'll learn much more
+
Than I'll ever know
+
And I think to myself
+
What a wonderful world
+
Yes, I think to myself
+
What a wonderful world
+
Ooh, yes</poem>
==When Johnny Comes Marching Home==
==When Johnny Comes Marching Home==
Line 583:
Line 932:
*Clair de lune is the first piano piece to be added to the radio.
*Clair de lune is the first piano piece to be added to the radio.
*The crowd chanting Sunny's name is the shortest entry so far.
*The crowd chanting Sunny's name is the shortest entry so far.
+
*Gimme! Gimme! Gimme! is the first disco song to be added to the radio. Sorry, [[Discoholic]] fans...
*Kimigayo is the first entry in Japanese to be added to the radio.
*Kimigayo is the first entry in Japanese to be added to the radio.
*The laugh track is the first sound effect to be added to the radio.
*The laugh track is the first sound effect to be added to the radio.
Line 590:
Line 940:
*The Super Smash Bros. Brawl main theme is the first entry in Latin to be added to the radio.
*The Super Smash Bros. Brawl main theme is the first entry in Latin to be added to the radio.
−
[[Category:Music]]
+
[[Category:Music]]<templatestyles src="ZEITGEIST.css"/>