Line 9:
Line 9:
==Amhrán na bhFiann==
==Amhrán na bhFiann==
[[File:United States Navy Band - Amhrán na bhFiann.mp3]]
[[File:United States Navy Band - Amhrán na bhFiann.mp3]]
−
'''Amhrán na bhFiann''' ('''The Soldier's Song''') is the national anthem of the [[Ireland|Republic of Ireland.]] Initially composed in English by Peadar Kearney in 1909 to music by Patrick Heeney composed in 1910, it was translated into Irish by Liam Ó Rinn in 1923. Only the chorus of the Irish translation is used as the anthem.
+
'''Amhrán na bhFiann''' ('''The Soldier's Song''') is the national anthem of the [[Ireland|Republic of Ireland]]. Initially composed in English by Peadar Kearney in 1909 to music by Patrick Heeney composed in 1910, it was translated into Irish by Liam Ó Rinn in 1923. Only the chorus of the Irish translation is used as the anthem.
<poem>
<poem>
Line 24:
Line 24:
{{Tooltip|Seo libh canaig' amhrán na bhFiann.|We'll chant a soldier's song.}}
{{Tooltip|Seo libh canaig' amhrán na bhFiann.|We'll chant a soldier's song.}}
</poem>
</poem>
−
−
Two versions of Amhrán na bhFiann are heard in the radio; one by an orchestra used on RTÉ in 1961, and the other by the United States Navy Band.
==The Ants Go Marching==
==The Ants Go Marching==
[[File:The Ants Go Marching.mp3]]
[[File:The Ants Go Marching.mp3]]
−
Rob Cantor of the "fabloo" rock band Tally Hall, who actually works for Disney Junior, added a bit of swing to the nursery rhyme.
+
Rob Cantor of the "fabloo" rock band [[Tally Hall]], who actually works for [[Disney Junior]], added a bit of [[swing]] to the [[nursery rhyme]].
−
The ants go marching one by one, hurrah, hurrah<br>
+
The [[ant]]s go marching [[1|one]] by one, hurrah, hurrah<br>
The ants go marching one by one, hurrah, hurrah<br>
The ants go marching one by one, hurrah, hurrah<br>
The ants go marching one by one,<br>
The ants go marching one by one,<br>
The little one stops to suck his thumb<br>
The little one stops to suck his thumb<br>
−
And they all go marching down to the ground<br>
+
And they all go marching down to the [[Dirt|ground]]<br>
−
To get out of the rain
+
To get out of the [[rain]]
−
The ants go marching two by two, hurrah, hurrah<br>
+
The ants go marching [[2|two]] by [[two]], hurrah, hurrah<br>
The ants go marching two by two, hurrah, hurrah<br>
The ants go marching two by two, hurrah, hurrah<br>
The ants go marching two by two,<br>
The ants go marching two by two,<br>
−
The little one stops to tie his shoe<br>
+
The little one stops to tie his [[shoe]]<br>
And they all go marching down to the ground<br>
And they all go marching down to the ground<br>
To get out of the rain
To get out of the rain
−
The ants go marching three by three, hurrah, hurrah<br>
+
The ants go marching [[3|three]] by three, hurrah, hurrah<br>
The ants go marching three by three, hurrah, hurrah<br>
The ants go marching three by three, hurrah, hurrah<br>
The ants go marching three by three,<br>
The ants go marching three by three,<br>
−
The little one stops to climb a tree<br>
+
The little one stops to climb a [[tree]]<br>
And they all go marching down to the ground<br>
And they all go marching down to the ground<br>
To get out of the rain
To get out of the rain
−
The ants go marching four by four, hurrah, hurrah<br>
+
The ants go marching [[4|four]] by [[four]], hurrah, hurrah<br>
The ants go marching four by four, hurrah, hurrah<br>
The ants go marching four by four, hurrah, hurrah<br>
The ants go marching four by four,<br>
The ants go marching four by four,<br>
−
The little one stops to shut the door<br>
+
The little one stops to shut the [[door]]<br>
And they all go marching down to the ground<br>
And they all go marching down to the ground<br>
To get out of the rain
To get out of the rain
Line 70:
Line 68:
Hardly spoke to folks around him, didn't have too much to say<br>
Hardly spoke to folks around him, didn't have too much to say<br>
No one dared to ask his business, no one dared to make a slip<br>
No one dared to ask his business, no one dared to make a slip<br>
−
The stranger there among them had a big iron on his hip<br>
+
The stranger there among them had a big [[iron]] on his hip<br>
Big iron on his hip
Big iron on his hip
−
It was early in the morning when he rode into the town<br>
+
It was early in the [[morning]] when he rode into the town<br>
−
He came riding from the south side, slowly looking all around<br>
+
He came riding from the [[south]] side, slowly looking all around<br>
"He's an outlaw loose and running", came a whisper from each lip<br>
"He's an outlaw loose and running", came a whisper from each lip<br>
"And he's here to do some business with a big iron on his hip"<br>
"And he's here to do some business with a big iron on his hip"<br>
Big iron on his hip
Big iron on his hip
−
In this town, there lived an outlaw by the name of Texas Red<br>
+
In this town, there lived an outlaw by the name of [[Texas Red]]<br>
Many men had tried to take him and that many men were dead<br>
Many men had tried to take him and that many men were dead<br>
He was vicious and a killer, though a youth of twenty-four<br>
He was vicious and a killer, though a youth of twenty-four<br>
Line 86:
Line 84:
Now the stranger started talking, made it plain to folks around<br>
Now the stranger started talking, made it plain to folks around<br>
−
Was an Arizona Ranger, wouldn't be too long in town<br>
+
Was an [[Arizona]] Ranger, wouldn't be too long in town<br>
He came here to take an outlaw back alive or maybe dead<br>
He came here to take an outlaw back alive or maybe dead<br>
And he said it didn't matter, he was after Texas Red<br>
And he said it didn't matter, he was after Texas Red<br>
Line 145:
Line 143:
Castaways, we are castaways<br>
Castaways, we are castaways<br>
Ahoy there, ahoy, we are castaways<br>
Ahoy there, ahoy, we are castaways<br>
−
We're stuck where we are with no house, no car<br>
+
We're stuck where we are with no [[house]], no [[car]]<br>
Castaways, ahoy, we are castaways
Castaways, ahoy, we are castaways
−
We were out at sea on a sailing ship<br>
+
We were out at sea on a sailing [[ship]]<br>
−
The rain began to rain and the wind began to whip<br>
+
The [[rain]] began to rain and the [[wind]] began to whip<br>
We felt the ship tip, it was going down<br>
We felt the ship tip, it was going down<br>
−
So we launched our lifeboat so we wouldn't drown
+
So we launched our [[lifeboat]] so we wouldn't drown
Castaways, we are castaways<br>
Castaways, we are castaways<br>
Ahoy there, ahoy, we are castaways<br>
Ahoy there, ahoy, we are castaways<br>
−
On an island at sea<br>
+
On an [[island]] at [[Ocean World|sea]]<br>
Just me, me, and me<br>
Just me, me, and me<br>
Castaways, ahoy, we are castaways
Castaways, ahoy, we are castaways
Line 165:
Line 163:
==Cow Mooing==
==Cow Mooing==
[[File:Comedically Okinesque Waves.mp3]]
[[File:Comedically Okinesque Waves.mp3]]
−
This heavily used sound of a cow mooing was added for comedic purposes. ''Holy cow...''
+
This heavily used sound of a [[cow]] mooing was added for comedic purposes. ''Holy cow...''
==Crowd Chanting [[Sunny]]'s Name==
==Crowd Chanting [[Sunny]]'s Name==
Line 178:
Line 176:
[[File:Y2Mate.is - Team Fortress 2 Soundtrack Drunken Pipe Bomb-rBdQDGGNg8E-160k-1654788174030.mp3]]
[[File:Y2Mate.is - Team Fortress 2 Soundtrack Drunken Pipe Bomb-rBdQDGGNg8E-160k-1654788174030.mp3]]
'''Drunken Pipe Bomb''' is the song used in Meet the [[Demoman]] in [[Team Fortress 2]], and is commonly interpreted to be his theme. It features the Great Highland bagpipes, [[Scotland]]'s national instrument.
'''Drunken Pipe Bomb''' is the song used in Meet the [[Demoman]] in [[Team Fortress 2]], and is commonly interpreted to be his theme. It features the Great Highland bagpipes, [[Scotland]]'s national instrument.
−
−
==Forget==
−
[[File:Forget.mp3]]
−
'''Forget''' features samples from multiple Disney films. A slowed version has been getting a surge of popularity on TikTok.
==Free Bird==
==Free Bird==
[[File:Free Bird.mp3]]
[[File:Free Bird.mp3]]
The latter half (more specifically the guitar solo) of '''Free Bird''' by Lynyrd Skynyrd is popularly used when there is lots of action going on in a scene.
The latter half (more specifically the guitar solo) of '''Free Bird''' by Lynyrd Skynyrd is popularly used when there is lots of action going on in a scene.
+
<poem>
+
If I leave here tomorrow
+
Would you still remember me?
+
For I must be traveling on, now
+
'Cause there's too many places
+
I've got to see
+
+
But, if I stayed here with you, girl
+
Things just couldn't be the same
+
'Cause I'm as free as a [[bird]] now
+
And this bird, you'll can not change
+
Oh, oh, oh, oh, oh
+
+
And the bird you cannot change
+
And this bird you cannot change
+
Lord knows, I can? t change
+
Bye, bye, baby it's been a sweet love
+
+
Yeah, yeah
+
Though this feeling I can't change
+
But please don't take it so badly
+
'Cause the Lord knows
+
I'm to blame
+
+
But, if I stayed here with you girl
+
Things just couldn't be the same
+
'Cause I'm as free as a bird now
+
And this bird, you'll can not change
+
Oh, oh, oh, oh, oh
+
+
And this bird you cannot change
+
And this bird you cannot change
+
Lord knows, I can't change
+
Lord help me, I can't change
+
Lord I can't change
+
+
Won't you fly high, free bird, yeah?
+
</poem>
+
+
==Gimme! Gimme! Gimme! (A Man After Midnight)==
+
[[File:Gimme! Gimme! Gimme! (A Man After Midnight).mp3]]
+
BECAUSE IT'S SO GOOD! It's a classic example of [[disco]] in its first surge of popularity, and who else than [[Sweden|Swedish]] legends [[ABBA]]?
+
<poem>
+
Half-past twelve
+
And I'm watching the late show in my flat all alone
+
How I hate to spend the evening on my own
+
[[Autumn]] [[wind]]s
+
Blowing outside the [[window]] as I look around the room
+
And it makes me so depressed to see the [[gloom]]
+
+
There's not a soul out there
+
No one to hear my [[prayer]]
+
+
Gimme, gimme, gimme a man after [[midnight]]
+
Won't somebody help me chase the [[Shadow Monsters|shadows]] away?
+
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
+
Take me through the darkness to the break of the day
+
+
[[Movie]] stars
+
Find the end of the [[rainbow]] with a fortune to win
+
It's so different from the world I'm living in
+
Tired of [[TV]]
+
I open the window and I gaze into the [[night]]
+
But there's nothing there to see, no one in sight
+
+
There's not a soul out there
+
No one to hear my prayer
+
+
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
+
Won't somebody help me chase the shadows away?
+
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
+
Take me through the darkness to the break of the day
+
+
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
+
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
+
+
There's not a soul out there
+
No one to hear my prayer
+
+
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
+
Won't somebody help me chase the shadows away?
+
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
+
Take me through the darkness to the break of the day
+
+
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
+
Won't somebody help me chase the shadows away?
+
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
+
Take me through the darkness to the break of the day
+
</poem>
+
+
==God Save the King==
+
[[File:The National Anthem (arr. Elgar) (1995 Remastered Version).mp3]]
+
This was the first national anthem to be added to a country page. This arrangement is by Sir Edward Elgar, though the recording was when [[Queen Elizabeth II]] ruled the [[United Kingdom]] and the [[Commonwealth]].
+
+
<poem>
+
[[God]] save our gracious [[King Charles III|King]]!
+
Long live our noble King!
+
God save the King!
+
Send him victorious,
+
Happy and glorious,
+
Long to reign over us:
+
God save the King!
+
+
O Lord our God arise
+
Scatter his enemies
+
And make them fall
+
Confound their politics
+
Frustrate their knavish tricks
+
On thee our hopes we fix
+
God save us all
+
+
Thy choicest gifts in store,
+
On him be pleased to pour;
+
Long may he reign:
+
May he defend our laws,
+
And ever give us cause,
+
To sing with heart and voice,
+
God save the King!
+
</poem>
==Gymnopédie No. 1==
==Gymnopédie No. 1==
Line 198:
Line 311:
{{Tooltip|君が代は|May your reign}}
{{Tooltip|君が代は|May your reign}}
{{Tooltip|千代に八千代に|Continue for a thousand, eight thousand generations,}}
{{Tooltip|千代に八千代に|Continue for a thousand, eight thousand generations,}}
−
{{Tooltip|さざれ石の|Until the tiny pebbles}}
+
{{Tooltip|さざれ[[Rock|石]]の|Until the tiny pebbles}}
−
{{Tooltip|巌となりて|Grow into massive boulders}}
+
{{Tooltip|[[Boulder|巌]]となりて|Grow into massive boulders}}
{{Tooltip|苔の生すまで|Lush with moss.}}
{{Tooltip|苔の生すまで|Lush with moss.}}
</poem>
</poem>
Line 212:
Line 325:
<poem>
<poem>
−
{{Tooltip|Jeszcze Polska nie zginęła,|Poland has not yet perished,}}
+
{{Tooltip|Jeszcze [[Poland|Polska]] nie zginęła,|Poland has not yet perished,}}
{{Tooltip|Kiedy my żyjemy.|So long as we still live.}}
{{Tooltip|Kiedy my żyjemy.|So long as we still live.}}
{{Tooltip|Co nam obca przemoc wzięła,|What the foreign force has taken from us,}}
{{Tooltip|Co nam obca przemoc wzięła,|What the foreign force has taken from us,}}
Line 218:
Line 331:
{{Tooltip|Marsz, marsz, Dąbrowski,|March, march, Dąbrowski,}}
{{Tooltip|Marsz, marsz, Dąbrowski,|March, march, Dąbrowski,}}
−
{{Tooltip|Z ziemi włoskiej do Polski.|From Italy to Poland.}}
+
{{Tooltip|Z ziemi [[Italy|włoskiej]] do Polski.|From Italy to Poland.}}
{{Tooltip|Za twoim przewodem|Under your command}}
{{Tooltip|Za twoim przewodem|Under your command}}
{{Tooltip|Złączym się z narodem.|We shall rejoin the nation}}.
{{Tooltip|Złączym się z narodem.|We shall rejoin the nation}}.
Line 243:
Line 356:
{{Tooltip|Jak Czarniecki do Poznania|Like Czarniecki to Poznań}}
{{Tooltip|Jak Czarniecki do Poznania|Like Czarniecki to Poznań}}
−
{{Tooltip|Po szwedzkim zaborze,|After the Swedish annexation,}}
+
{{Tooltip|Po [[Sweden|szwedzkim]] zaborze,|After the Swedish annexation,}}
{{Tooltip|Dla ojczyzny ratowania|To save our homeland,}}
{{Tooltip|Dla ojczyzny ratowania|To save our homeland,}}
{{Tooltip|Wrócim się przez morze.|We shall return across the sea.}}
{{Tooltip|Wrócim się przez morze.|We shall return across the sea.}}
Line 283:
Line 396:
[[File:Yt5scom-Nagatti-si-jedha-128-kbp.mp3]]
[[File:Yt5scom-Nagatti-si-jedha-128-kbp.mp3]]
'''Nagatti si jedha''' is an Oromo-language song from [[Ethiopia]] by Ali Birra. Its name translates to "I say hello to you".
'''Nagatti si jedha''' is an Oromo-language song from [[Ethiopia]] by Ali Birra. Its name translates to "I say hello to you".
+
+
==O [[Canada]]==
+
[[File:United States Navy Band - O Canada.mp3]]
+
Fun fact: there are two sets of completely different lyrics for the two official languages.
+
+
<poem>
+
'''[[English language|English]]:'''
+
O Canada!
+
Our home and native land!
+
True patriot [[love]] in all of us command.
+
With [[Glowing Heart|glowing heart]]s we see thee rise,
+
The True [[North]] strong and free!
+
From far and wide,
+
O Canada, we stand on guard for thee.
+
[[God]] keep our land glorious and free!
+
O Canada, we stand on guard for thee.
+
O Canada, we stand on guard for thee.
+
+
'''[[French]]:'''
+
{{Tooltip|Ô Canada!|O Canada!}}
+
{{Tooltip|Terre de nos aïeux,|Land of our ancestors}}
+
{{Tooltip|Ton front est ceint de [[Flower|fleurons]] glorieux!|Glorious deeds circle your brow}}
+
{{Tooltip|Car ton bras sait porter l'[[Sword|épée]],|For your arm knows how to wield the sword}}
+
{{Tooltip|Il sait porter la [[Cross|croix]]!|Your arm knows how to carry the cross;}}
+
{{Tooltip|Ton [[Chronology|histoire]] est une épopée|Your history is an epic}}
+
{{Tooltip|Des plus brillants exploits.|Of brilliant deeds}}
+
{{Tooltip|Et ta valeur, de foi trempée,|And your valour steeped in faith}}
+
{{Tooltip|Protégera nos foyers et nos droits.|Will protect our homes and our rights.}}
+
{{Tooltip|Protégera nos foyers et nos droits.|Will protect our homes and our rights.}}
+
</poem>
+
+
==Ons Heemecht==
+
[[File:Ons Heemecht.mp3]]
+
'''Ons Heemecht''' is the national anthem of the small European country of [[Luxembourg]], which turned out to be one of the unwanted pages.
+
+
<poem>
+
{{Tooltip|Wou d'Uelzecht durech d'[[Grass World|Wisen]] zéit,|Where the Alzette through the meadows flows,}}
+
{{Tooltip|duerch d'Fielsen d'Sauer brécht.|Through cliffs the Sauer breaks,}}
+
{{Tooltip|Wou d'Rief laanscht d'Musel dofteg bléit,|Where the shores of the Moselle fragrantly bloom,}}
+
{{Tooltip|den Himmel [[Wine|Wäin]] ons mécht.|Heaven gifts us wine:}}
+
{{Tooltip|Dat ass onst Land, fir dat mir géif,|This is the land for which we would,}}
+
{{Tooltip|heinidden alles won.|on this earth give anything:}}
+
{{Tooltip|Onst Heemechtsland, dat mir sou déif|Our homeland which we carry,}}
+
{{Tooltip|an onsen Hierzer dron,|So deep within our hearts.}}
+
{{Tooltip|onst Heemechtsland, dat mir sou déif|Our homeland which we carry,}}
+
{{Tooltip|an onsen Hierzer dron.|So deep within our hearts.}}
+
</poem>
==Pig Grunting==
==Pig Grunting==
Line 292:
Line 452:
Perhaps the most iconic song in My Singing Monsters, now with lyrics sung by Tawkerr (M) and Parlsona (F), which are as follows:
Perhaps the most iconic song in My Singing Monsters, now with lyrics sung by Tawkerr (M) and Parlsona (F), which are as follows:
−
Every monster knows how the plants grow<br>
+
Every [[monster]] knows how the [[plant]]s grow<br>
And every monster cares<br>
And every monster cares<br>
And they know how they shape, and they feed them<br>
And they know how they shape, and they feed them<br>
Line 302:
Line 462:
Everything here is alive
Everything here is alive
−
They sleep when it gets cold, and the leaves turn<br>
+
They sleep when it gets [[cold]], and the [[Leaf|leaves]] turn<br>
−
They turn red and they turn gold<br>
+
They turn [[red]] and they turn [[gold]]<br>
−
They need sunlight, and water, and earth, and the air<br>
+
They [[Photosynthesis|need]] [[sun]]light, and [[water]], and [[Dirt|earth]], and the [[air]]<br>
To keep them alive<br>
To keep them alive<br>
That's how plants grow<br>
That's how plants grow<br>
Line 314:
Line 474:
Everything here is alive
Everything here is alive
−
A note becomes a chord, becomes a phrase, becomes a melody<br>
+
A [[note]] becomes a [[chord]], becomes a [[phrase]], becomes a [[melody]]<br>
And a note becomes a monster
And a note becomes a monster
Line 320:
Line 480:
Everything here is alive
Everything here is alive
−
You plant a seed, it settles in<br>
+
You plant a [[seed]], it settles in<br>
−
And then it bursts, and then it splits, and makes a twin<br>
+
And then it [[Sprout|bursts]], and then it splits, and makes a twin<br>
Then there were more<br>
Then there were more<br>
Look across the landscape<br>
Look across the landscape<br>
Line 358:
Line 518:
But I think that this one will do<br>
But I think that this one will do<br>
Dripping initials from rotting fruit<br>
Dripping initials from rotting fruit<br>
−
Look in the mirror and say it three times<br>
+
Look in the [[mirror]] and say it three times<br>
¿Qué dice el espejo que se cayó?<br>
¿Qué dice el espejo que se cayó?<br>
Alma vítrea<br>
Alma vítrea<br>
Line 400:
Line 560:
[[File:California_sea_lion.mp3]]
[[File:California_sea_lion.mp3]]
The iconic barks of the [[California sea lion]] are stereotypical for the seal family as a whole. This sound effect, somehow, has reverb.
The iconic barks of the [[California sea lion]] are stereotypical for the seal family as a whole. This sound effect, somehow, has reverb.
+
+
==The Star-Spangled Banner==
+
{{:National anthem}}
==State Anthem of the Republic of [[Uzbekistan]]==
==State Anthem of the Republic of [[Uzbekistan]]==
Line 461:
Line 624:
{{Tooltip|Saeve certando pugnandoque|And as we face each other in battle, locked in combat}}
{{Tooltip|Saeve certando pugnandoque|And as we face each other in battle, locked in combat}}
{{Tooltip|splendor crescit.|We shine ever brighter}}
{{Tooltip|splendor crescit.|We shine ever brighter}}
+
</poem>
+
+
==Uruguayan National Anthem==
+
[[File:Uruguayan anthem.mp3]]
+
Of all national anthems, [[Uruguay]]'s seems the most operatic, reminiscent of a rousing aria for soloist and chorus. It also features a loooong introduction that's almost a minute long.
+
+
<poem>
+
'''CHORUS'''
+
¡Orientales, la [[Uruguay|Patria]] o la [[Tombstone|Tumba]]!
+
¡Libertad o con gloria [[Death|morir]]!
+
¡Orientales, la Patria o la Tumba!
+
¡Libertad o con gloria morir!
+
¡Es el voto que el alma pronuncia,
+
Y que heroicos sabremos cumplir!
+
¡Es el voto que el alma pronuncia,
+
Y que heroicos sabremos cumplir!
+
¡que sabremos cumplir!
+
¡Es el voto que el alma pronuncia,
+
Y que heroicos sabremos cumplir!
+
¡que sabremos cumplir!
+
¡sabremos cumplir!
+
¡sabremos cumplir!
+
¡sabremos cumplir!
+
+
'''SOLOIST'''
+
¡Libertad, libertad, orientales!
+
Este grito a la Patria salvó
+
Que a sus bravos en fieras batallas
+
De entusiasmo sublime inflamó.
+
¡Libertad, libertad, orientales!
+
Este grito a la Patria salvó
+
Que a sus bravos en fieras batallas
+
De entusiasmo sublime inflamó.
+
De este don sacrosanto la gloria
+
Merecimos ¡tiranos, temblad!
+
'''CHORUS'''
+
¡tiranos, temblad!
+
¡tiranos, temblad!
+
'''SOLOIST'''
+
Ah,
+
Libertad en la lid clamaremos,
+
Y muriendo, ¡también libertad!
+
'''CHORUS'''
+
Libertad en la lid clamaremos,
+
Y muriendo, ¡también libertad!
+
Y muriendo, ¡también libertad!
+
¡también libertad!
+
¡también libertad!
+
+
¡Orientales, la Patria o la Tumba!
+
¡Libertad o con gloria morir!
+
¡Orientales, la Patria o la Tumba!
+
¡Libertad o con gloria morir!
+
¡Es el voto que el alma pronuncia,
+
Y que heroicos sabremos cumplir!
+
¡Es el voto que el alma pronuncia,
+
Y que heroicos sabremos cumplir!
+
¡que sabremos cumplir!
+
¡Es el voto que el alma pronuncia,
+
Y que heroicos sabremos cumplir!
+
¡que sabremos cumplir!
+
¡sabremos cumplir!
+
¡sabremos cumplir!
+
¡sabremos cumplir!
</poem>
</poem>
Line 521:
Line 748:
lon sitelen lape<br>
lon sitelen lape<br>
la mi lawa e ma ale.
la mi lawa e ma ale.
+
+
==Waka Waka (This Time for Africa)==
+
[[File:Waka Waka (This Time for Africa).mp3]]
+
[[User:SGuySMW|SMW]] still loves [[football]], even when the [[FIFA World Cup]] is over. He thought it would be a good idea to add the official song of the [[2010 FIFA World Cup]] in [[South Africa]] to the radio.
+
+
<poem>
+
Roar!
+
+
Tipe, tipe, zangalewa (World Cup! World Cup!)
+
Tipe, tipe, zangalewa (World Cup! World Cup!)
+
Tipe, tipe, zangalewa (World Cup! World Cup!)
+
Tipe, tipe, zangalewa (World Cup! World Cup!)
+
+
You're a good soldier, choosing your battles
+
Pick yourself up and dust yourself off, get back in the saddle
+
You're on the frontline, everyone's watching
+
You know it's serious, we're getting closer, this isn't over
+
+
The pressure's on, you feel it
+
But you got it all, believe it
+
When you fall get up, oh, oh
+
And if you fall get up, eh, eh
+
Tsamina mina zangalewa 'cause this is Africa
+
+
Tsamina mina, eh, eh
+
Waka waka, eh, eh
+
Tsamina mina zangalewa
+
This time for Africa
+
+
Listen to your [[God]], this is our motto
+
Your time to shine, don't wait in line, {{Tooltip|y vamos por todo|and let's go for all}}
+
People are raising their expectations
+
Go on and feed them, this is your moment, no hesitation
+
+
Today's your day, I feel it
+
You paved the way, believe it
+
If you get down get up, oh, oh
+
When you get down get up, eh, eh
+
Tsamina mina zangalewa
+
This time for Africa
+
+
Tsamina mina, eh, eh
+
Waka waka, eh, eh
+
Tsamina mina zangalewa, anawa-a-a
+
Tsamina mina, eh, eh
+
Waka waka, eh, eh
+
Tsamina mina zangalewa
+
This time for Africa
+
+
Abuyile amajoni pikipiki mama, one [[A]] up to [[Z]]
+
Bathi susa lamajoni pikipiki mama from [[East]] to [[West]]
+
Bathi waka waka mah eh, eh
+
Waka waka mah eh, eh
+
Zonk' iZizwe masibuye 'cause this is Africa (Africa, Africa...)
+
+
Tsamina mina, anawa-a-a
+
Tsamina mina
+
Tsamina mina, anawa-a-a
+
+
Tsamina mina, eh, eh
+
Waka waka, eh, eh
+
Tsamina mina zangalewa anawa-a-a
+
Tsamina mina, eh, eh
+
Waka waka, eh, eh
+
Tsamina mina zangalewa
+
This time for Africa
+
+
Tango, eh, eh
+
Tango, eh, eh
+
Tsamina mina zangalewa anawa-a-a
+
Tango, eh, eh
+
Tango, eh, eh
+
Tsamina mina zangalewa, anawa-a-a
+
+
This time for Africa
+
This time for Africa
+
We all Africa (zama qhela)
+
We all Africa (kwela kwela)
+
Zama qhela
+
</poem>
+
+
==What A Wonderful World==
+
[[File:What A Wonderful World.mp3]]
+
This is truly one of the most beautiful songs on the radio.
+
<poem>I see [[tree]]s of [[green]]
+
[[Red]] [[rose]]s too
+
I see them [[bloom]]
+
For [[me]] and [[you]]
+
And I think to myself
+
What a wonderful [[world]]
+
+
I see [[Sky|skies]] of [[blue]]
+
And [[cloud]]s of [[white]]
+
The [[bright]] blessed [[day]]
+
The [[dark]] sacred [[night]]
+
And I think to myself
+
What a wonderful world
+
+
The [[colors]] of the [[rainbow]]
+
So pretty in the sky
+
Are also on the [[face]]s
+
Of people going by
+
I see [[friends]] shaking hands
+
Saying, "How do you do?"
+
They're really saying
+
I love you
+
+
I hear [[Baby|babies]] cry
+
I watch them grow
+
They'll learn much more
+
Than I'll ever know
+
And I think to myself
+
What a wonderful world
+
Yes, I think to myself
+
What a wonderful world
+
Ooh, yes</poem>
==When Johnny Comes Marching Home==
==When Johnny Comes Marching Home==
Line 589:
Line 932:
*Clair de lune is the first piano piece to be added to the radio.
*Clair de lune is the first piano piece to be added to the radio.
*The crowd chanting Sunny's name is the shortest entry so far.
*The crowd chanting Sunny's name is the shortest entry so far.
+
*Gimme! Gimme! Gimme! is the first disco song to be added to the radio. Sorry, [[Discoholic]] fans...
*Kimigayo is the first entry in Japanese to be added to the radio.
*Kimigayo is the first entry in Japanese to be added to the radio.
*The laugh track is the first sound effect to be added to the radio.
*The laugh track is the first sound effect to be added to the radio.
Line 596:
Line 940:
*The Super Smash Bros. Brawl main theme is the first entry in Latin to be added to the radio.
*The Super Smash Bros. Brawl main theme is the first entry in Latin to be added to the radio.
−
[[Category:Music]]
+
[[Category:Music]]<templatestyles src="ZEITGEIST.css"/>